Fox in Socks facts for kids
![]() |
|
Author | Dr. Seuss |
---|---|
Cover artist | Jaqueline Housewood |
Country | United States |
Language | English |
Genre | Children's Literature |
Publisher | Random House |
Publication date
|
June 19, 1965 (Renewed in 1993) |
Media type | Print (Hardcover and Paperback) |
ISBN | 978-0-39-490038-4 |
OCLC | 304375 |
Preceded by | Hop on Pop |
Followed by | I Had Trouble in Getting to Solla Sollew |
Fox in Socks is a super fun children's book written by Dr. Seuss. It was first published in 1965. The book is famous for its silly and tricky tongue-twisters.
The story features two main characters. One is Fox, a clever fox who speaks almost entirely in rhymes. The other is Knox, a yellow dog who has a really hard time saying Fox's complicated tongue-twisters.
Contents
The Story of Fox and Knox
The book starts by introducing Fox and Knox. They also have some simple items like a box and a pair of socks. Fox, who loves rhymes, begins to play with these words. He creates funny rhyming sentences.
As the story goes on, more items are added. These include chicks, bricks, blocks, and clocks. Fox describes each new situation with rhymes that get more and more complex. Knox often struggles with these tricky phrases. He sometimes complains about how hard they are to say!
Finally, Fox starts a very long tongue-twister about "Tweetle Beetles." These beetles fight each other with paddles. They are standing in a puddle, inside a bottle, on a noodle-eating poodle. Knox gets fed up with the long, confusing rhyme. He interrupts Fox and pushes him into the bottle!
Knox then calls it a "tweetle beetle noodle poodle bottled paddled muddled duddled fuddled wuddled fox in socks." He thanks an amazed Fox for all the "fun" and leaves.
Cool Adaptations
This popular book has been adapted in different ways. Parts of it have even appeared on TV!
The Hoober-Bloob Highway Skit
The famous "Tweetle Beetle" part of the book was featured in a 1975 CBS television special. This show was called The Hoober-Bloob Highway. In the special, the skit was part of a job. It was the job of a "famous tweetle beetle statistician."
If you took this job, you could become the world's best expert. You would study "tweetle beetle battlistics." This means learning about tweetle beetles and how they fight. The skit ended with Mr. Hoober-Bloob yelling for it to stop. He said the world was a "bore!"
Hebrew Translation
The entire Fox in Socks book was translated into Hebrew. The Israeli author and lyricist Leah Na'or did the translation. It was called "בא עם גרבים" (Ba Im Garba'im), which means "He Came With Socks."
Some changes were made to the original text. This helped the rhymes work better in Hebrew. For example, Knox's name was changed to "ברגז" (Bargaz). This name rhymed with "ארגז" (argaz), which means "box." The chicks at the beginning of the book became ducks in this version.
Sometimes, the translator even wrote completely new tongue-twisters. These new rhymes fit the existing pictures. For instance, the whole poem about cheese trees was replaced. A new poem about an elephant who tripped on his nose was put in its place. This Hebrew version of the book was published in 1980. Keter Publications in Jerusalem released it.