Quick facts for kids
National Anthem of Palestine
English: Warrior |
|
National anthem of |
Palestine |
Lyrics |
Sagħid Możajn |
Music |
Għali ‘Esmâgħil |
Adopted |
1996 (by the Palestine Liberation Organization)
2005 (ratified) |
Fedâi (ar. فدائي, pron. [fidaːʔiːj]; 'Warrior') is the national anthem of the State of Palestine, adopted in 1996 by the Palestine Liberation Organization.
In 1965, the lyrics (words) were written by Sagħid Możajn and the music was composed by Għali ‘Esmâgħil. It was ratified in 2005.
Lyrics
Arabic lyrics
Arabic script
|
Roman Arabic
|
IPA transcription
|
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا أَرْضِي يَا أَرْض الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا شَعْبِي يَا شَعْب الخُلُود
بِعَزْمِي وَنَارِي وَبُرْكَانِ ثَأرِي
وَأَشْوَاقِ دَمِي لِأَرْضِي وَدَارِي
صَعَدْتُ الجِبَالَا وَخُضْتُ النِّضَالَا
قَهَرْتُ المُحَالَا عَبَرْتُ الحُدُود
بِعَزْمِ الرِّيَاح وَنَارِ السِّلَاح
وَإِصْرَارِ شَعْبِي بِأَرْض الكِفَاح
(فِلَسْطِينُ دَارِي فِلَسْطِينُ نَارِي)
فِلَسْطِينُ دَارِي ودرب انتصاري
فِلَسْطِينُ ثَارِي وَأَرْضِ الصُّمُود
بِحَقِّ القَسَم تَحْتَ ظِلِّ العَلَم
بِأَرْضِي وَشَعْبِي وَنَارِ الأَلَم
سَأَحْيَا فِدَائِي وَأَمْضِي فِدَائِي
وَأَقْضِي فِدَائِي إِلَى أَن تَعُود
فِدَائِي
|
Fedâi Fedâi Fedâi
Jâ ‘arḍi jâ ‘arḍ al-ġodud
Fedâi Fedâi Fedâi
Jâ ẋagħbi jâ ẋagħb al-xolud
Begħażmi wa nâri wa borkâne ca‘ri
Wa ‘aẋwâqe dami lel-‘arḍi wa dâri
Ṣagħadto l-ġebâlâ wa xoḍto n-neḍâlâ
Qaharto l-moħâlâ għabarto l-ħodud
Begħażme r-rejâħ wa nâre s-selâħ
Wa ‘eṣrâre ẋagħbi bearḍ al-kefâħ
(Felasṭino dâri Felasṭino nâri)
Felasṭino dâri wa darbo entṣâri
Felasṭino câri wa ‘arḍe ṣ-ṣomud
Beħaqqe l-qasam taħta ẓelle l-għalam
Bearḍi wa ẋagħbi wa nâre l-‘alam
Saaħjâ fedâi wa amḍi fedâi
Wa aqḍi fedâi ‘elâ ‘an tagħud
Fedâi!
|
/fidaːʔij fidaːʔij fidaːʔij/
/jaː ʔardˤij jaː ʔardˤ aldʒuduwd/
/fidaːʔij fidaːʔij fidaːʔij/
/jaː ʃaʕbij jaː ʃaʕb alxuluwd/
/biʕazmij wa naːrij wa burkaːni θaʔrij/
/wa ʔaʃwaːqi damij lilʔardˤij wa daːrij/
/sˤaʕadtul dʒibaːlaː wa xudˤtun nidˤaːlaː/
/qahartul muħaːlaː ʕabartul ħuduwd/
/biʕazmir ridʒaːħ wa naːris silaːħ/
/wa ʔisˤraːri ʃaʕbij biʔardˤ alkifaːħ/
/filastˤijnu daːrij filastˤijnu naːrij/
/filastˤijnu daːrij wa darbu intsˤaːrij/
/filastˤijnu θaːrij wa ʔardˤisˤ sˤumuwd/
/biħaqqil qasam taħta zˤillil ʕalam/
/biʔardˤij wa ʃaʕbij wa naːril ʔalam/
/saʔaħjaː fidaːʔij wa amdˤij fidaːʔij/
/wa aqdˤij fidaːʔij ʔilaː ʔan taʕuwd/
/fidaːʔij/
|
English translation
- Warrior, warrior, warrior
- O my land, ancestors' abode
- Warrior, warrior, warrior
- O my folk, folk o' eternity
- With bravery arm'd, the burning in my vendetta
- Thirst in my blood fo' my land, my home
- Wars I've fought, mountains I've climb'd
- I've conquer'd the impossible, o' frontiers cross'd
- With the will o' winds, fire o' weapons
- And grit o' my nation o' struggles
- (Palestine, my home, thou art my fire)
- Palestine, my home, path o' my triumph
- Palestine, land o' brace and o' my strife.
- By thy oath under the shade o' thy flag
- By my land and nation, the pain that burns
- As a warrior I shall live and remain as such
- As a warrior I shall die, until my country returns
- O Warrior!