Quick facts for kids
A Portuguesa
National anthem of |
Portugal |
Lyrics |
Henrique Lopes de Mendonça, 1890 |
Music |
Alfredo Keil, 1890 |
Adopted |
1910 (de facto)
1911 (de jure) |
"A Portuguesa" (pron. [ɐ puɾtuˈɣezɐ] "uh poor-too-GHEY-zuh"), meaning "Song of the Portuguese" (lit. 'The Portuguese [Song]') is the national anthem of Portugal, adopted in 1911. It was composed by Alfredo Keil, and its lyrics (words) were written by Henrique Lopes de Mendonça in response to the British Ultimatum for Portuguese troops to get rid of their positions in Africa between the (now former) colonies of Mozambique and Angola in the Rose-Coloured Map (also known as the Pink Map).
Lyrics
Portuguese original words
|
Portuguese pronunciation in the IPA
|
English translation
|
I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!
Coro:
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões, marchar, marchar!
II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!
Coro
III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.
Coro
|
I
[iˈɾɔjʒ du ˈmaɾ ǀ ˈnobɾɨ ˈpovu ǀ]
[nɐˈsɐ̃w vɐˈɫẽtɨ imuɾˈtaɫ ǀ]
[ɫɨvɐ̃ˈtaj ˈoʒɨ dɨ ˈnovu]
[u ʃpɫẽˈdoɾ dɨ puɾtuˈgaɫ ‖]
[ˈẽtɾɨ ɐʒ ˈbɾumɐʒ dɐ mɨˈmɔɾiɐ ǀ]
[ˈɔ ˈpatɾiɐ ǀ ˈsẽtɨsɨ ɐ ˈvoʃ]
[duʃ ˈtewz iˈgɾɛʒiuz ɐˈvɔʃ ǀ]
[kɨ ˈadɨ giˈaɾtɨ à viˈtɔɾiɐ ‖]
[ˈkoɾu]
[à ˈaɾmɐʃ ǀ à ˈaɾmɐʃ ‖]
[ˈsobɾɨ ɐ ˈteʁɐ ǀ ˈsobɾɨ u ˈmaɾ ǀ]
[à ˈaɾmɐʃ ǀ à ˈaɾmɐʃ ‖]
[ˈpeɫɐ ˈpatɾiɐ ɫuˈtaɾ ‖]
[ˈkõtɾɐ uʃ kɐˈɲõjʃ ǀ maɾˈʃaɾ ǀ maɾˈʃaɾ ‖]
II
[dɨʃˈfɾaɫdɐ ɐ ĩˈviktɐ bɐ̃wˈdɐjɾɐ ǀ]
[à ˈɫuʒ ˈvivɐ du ˈtew ˈsɛw ‖]
[ˈbɾadɨ ɐ iwˈɾopɐ à ˈteʁɐ ĩˈtɐjɾɐ ǀ]
[puɾtuˈgaɫ ˈnɐ̃w pɨɾɨˈsew]
[ˈbɐjʒɐ u ˈsoɫu ˈtew ʒuˈkũdu]
[u osiˈɐnu ǀ ɐ ʁuˈʒiɾ ɐˈmoɾ ǀ]
[i ˈtew ˈbɾasu vẽsɨˈdoɾ]
[ˈdew ˈmũduʒ ˈnovuz ˈau ˈmũdu ‖]
[ˈkoɾu]
III
[sawˈdaj u ˈsɔɫ kɨ dɨʃˈpõtɐ]
[ˈsobɾɨ ˈũ ʁiˈdẽtɨ puɾˈviɾ ǀ]
[ˈsɐjʒɐ u ˈeku dɨ ˈumɐ ɐˈfɾõtɐ]
[u siˈnaɫ du ʁɨsuɾˈʒiɾ ‖]
[ˈʁajuʒ ˈdesɐ awˈɾoɾɐ ˈfoɾtɨ]
[ˈsɐ̃w ˈkomu ˈbɐjʒuʒ dɨ ˈmɐ̃j ǀ]
[kɨ nuʒ ˈgwaɾdɐ̃w ǀ nuʃ suʃˈtɐ̃jɐ̃j ǀ]
[ˈkõtɾɐ ɐz ĩˈʒuɾiɐʒ dɐ ˈsoɾtɨ ‖]
[ˈkoɾu]
|
I
Heroes of the sea, noble people,
Valiant and immortal nation,
Raise once again today
The splendor of Portugal!
Among the haze of memory,
Oh Fatherland, one feels the voice
Of your distinguished forefathers,
Chorus:
To arms, to arms!
Over land, over sea,
To arms, to arms!
For the Fatherland, fight!
Against the cannons, march on, march on!
II
Hoist the undefeated flag,
In the lively light of your sky!
May Europe cry out to the whole Earth:
Portugal has not perished
Kiss your merry ground
The ocean, roaring with love,
And your victorious arm
Gave new worlds to the world!
Chorus
III
Salute the Sun that rises
Over a gleeful future;
Let the echo of an offense
Be the sign for a comeback.
Rays of this strong dawn
Are like a mother's kisses,
That keep us, sustain us,
Against the injuries of fate.
Chorus
|
Images for kids
See also
In Spanish: A Portuguesa para niños