Fátima Rodríguez facts for kids
Fátima Rodríguez was born in Pontedeume, Galicia, Spain, on May 15, 1961. She is a talented writer from Galicia and also works as a translator. She translates texts between Galician and Spanish. Fátima Rodríguez is also a professor at the University of Western Brittany in Brest, France.
Contents
About Her Life
Fátima Rodríguez studied Romance languages at the University of Santiago de Compostela in Spain. Romance languages are languages like Spanish, French, and Italian, which come from Latin.
Later, she moved to France. There, she earned a special degree called a Doctorate in Comparative literature. This means she studied and compared literature from different cultures and languages. She lived in Toulouse, France, from 1983 to 2008.
Between 1991 and 1993, she continued her studies. She got a Master's degree in translation studies from the Autonomous University of Barcelona. To learn even more, she traveled to Romania and Italy. She became an expert in the modern literature of these countries.
While living in Toulouse, Fátima helped share Galician culture. She worked with the "Casa de Galicia" (House of Galicia) there. As a researcher, she has studied women writers from the Caribbean. She often writes articles about how different languages and cultures mix, especially in Spanish-speaking countries and Latin America.
Since 2008, Fátima Rodríguez has lived in Brest, France. She works at the University of Western Brittany. Her Galician background and language are very important in her poetry. Sometimes, her poems even touch on important historical events, like in her poem "Nos outros" (With the others). This poem is part of a book called EXIL - témoignages sur la Guerre d'Espagne, les camps et la résistance au franquisme.
In her academic work, Fátima writes in French, Spanish, and Galician. She is a member of groups like the French Network of Galician Studies and the Caribbean Association of Caribbean Studies.
Her Books
Fátima Rodríguez has written several books of poetry.
Poetry Books
- Amencida dos corpos/Amanecida de los cuerpos (2005): This is a poetry book written in Galician. It also includes a Spanish translation by Jorge Ledo.
- Limite de propiedad (2006): This poetry book has a Spanish translation by Gloria Vergara.
- Oblivionalia (2010): This book of poetry is in Galician. It also has a French translation by Vincent Ozanam.
Sources
- (in Galician) Vicente Araguas, "No cerrar los ojos al evidente", en: Diario de Ferrol, Ferrol (Galicia), 13 June 2010, p. 30
- (in Galician) Xosé María Dobarro, "Profesora y poeta", en: Diario de Ferrol, Ferrol (Galicia), 23 May 2010, p. 20
- (in French) María Rosa Lojo, "Música en el vacío", prefacio a Oblivionalia, Brest, 2010
- (in Spanish) Minerva Salado, La lengua migrante de Fátima Rodríguez, en: Archipiélago. Revista cultural de nuestra América, n° 56, México, D. F. 2007, p. 33-35
See also
In Spanish: Fátima Rodríguez para niños