Muhsin al-Ramli facts for kids
Quick facts for kids
Muhsin Al-Ramli
|
|
|---|---|
| Born | Muhsin Al-Ramli March 7, 1967 Sedira, Iraqi Republic |
| Occupation | writer poet translator academic |
| Language | Arabic Spanish English |
| Nationality | Iraqi |
| Alma mater | Autonomous University of Madrid |
| Notable works | Scattered Crumbs Fingers of Dates We Are All Widowers of the Answers |
|
|
|
Muhsin Al-Ramli (whose full name is Muhisin Mutlak Rodhan) is a famous writer from Iraq. He was born on March 7, 1967. Since 1995, he has lived in Madrid, Spain.
Muhsin Al-Ramli is also a talented translator. He has translated many classic books from Spanish into Arabic. One of his biggest projects was translating the entire book Don Quixote from Spanish to Arabic. He also teaches at the Saint Louis University Madrid Campus. Plus, he helps run a magazine called Alwah, which focuses on Arabic literature and ideas. He even helped start this magazine!
Contents
About His Life and Learning
In 2003, Muhsin Al-Ramli earned a special degree called a Doctorate. He studied Philosophy and Spanish language at the Autonomous University of Madrid. His main project for this degree was about how Islamic culture influenced the famous book Don Quixote. Muhsin Al-Ramli also has a brother, Hassan Mutlak, who is also a writer and poet.
Books He Has Written
Muhsin Al-Ramli has written many different kinds of books. He writes short stories, plays, novels, and poetry. Here are some of his published works:
- Gift from the Century to Come (Short stories) 1995
- In Search of a Live Heart (Theater) 1997
- Papers far from the Tigris (Short stories) 1998
- Scattered Crumbs (Novel) 2000
- The Happy Nights of the Bombing (Narrative) 2003
- We Are All Widowers of the Answers (Poetry) 2005
- Dates on My Fingers (Novel) 2008
- Asleep among the Soldiers (Poetry) 2011
- The Oranges Of Baghdad and Chinese Love (Short stories) 2011
- The President's Gardens (Novel) 2012
- The wolf of love and books (Novel) 2015
- Children and Shoes (Novel) 2018
- Daughter of the Tigris (Novel) 2019
His Translation Work
Muhsin Al-Ramli has also translated works by other authors. For example, he translated a piece called Laranjas e giletes em Bagdá/Naranjas y cuchillas en Bagdad by Fedra Rodríguez Hinojosa. This translation was published in a literary magazine in Brazil in 2010.
More About Muhsin Al-Ramli
You can find out more about Muhsin Al-Ramli from these links:
- A TV show about Al-Ramli on the Arabic channel ALJAZEERA
- A TV show about Muhsin Al-Ramli on the Spanish Channel TVE
- An article where Al-Ramli says, "I Am Iraq"
- Muhsin Al-Ramli's official blog: http://muhsinalramli.blogspot.com
- A review of his book Scattered Crumbs
- A part of Scattered Crumbs by Muhsin Al-Ramli
- Information about his poetry book Asleep among the Soldiers on Aljazeera.net (in Arabic)
- An interview with the author
- Information about the International Prize for Arabic Fiction (IPAF)
- News about the 2013 International Prize for Arabic Fiction longlist
- A look at his novel The President’s Gardens from the 2013 longlist
- More about The President’s Gardens on Aljazeera.net
See also
In Spanish: Muhsin Al-Ramli para niños