Sarah Ardizzone facts for kids
Quick facts for kids
Sarah Ardizzone
Hon. FRSL
|
|
---|---|
Born |
Sarah Adams
|
Occupation | Literary translator |
Awards | Marsh Award for Children's Literature in Translation (2005, 2007) Scott-Moncrieff Prize (2007) |
Sarah Ardizzone is a super talented person who helps bring amazing stories from French into English! She's a literary translator, which means she changes books written in one language so people who speak another language can read them. She's won some really cool awards for her work, especially for translating books for kids and young people. In 2024, she became an Honorary Fellow of the Royal Society of Literature.
Contents
What a Literary Translator Does
Sarah Ardizzone translates books from French into English. This job is very important because it lets people around the world enjoy stories and ideas from different cultures. She's known for translating exciting conversations and even special words used in cities or by people who have moved to new places. She calls this "a world literature in French."
Helping Kids Discover Books
Sarah has translated over 40 books by famous writers like Daniel Pennac and Alexandre Dumas. She also helps create fun learning programs about translation. These include "Translation Nation" and "Translators in Schools." She also supports a charity called Outside In World, which helps kids find books from all over the world.
In 2022, Sarah was given a special award from France called "Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres" for her great work in literature. In 2024, she was also made an honorary member of the Royal Society of Literature. This is a big honor for writers and literary experts.
Amazing Translated Books
Here are some of the books Sarah Ardizzone has translated:
- Small Country, by Gaël Faye
- The Little Prince (the graphic novel version by Joann Sfar) – This book was named a New York Times Notable Book in 2010.
- Toby Alone, by Timothée de Fombelle – This book won the Marsh Award for Children's Literature in Translation in 2009.
- Just Like Tomorrow, by Faïza Guène – This book won the Scott-Moncrieff Prize in 2007. It was also considered for the Marsh Award for Children's Literature in Translation in 2007.
- Eye of the Wolf, by Daniel Pennac – This book won the Marsh Award for Children's Literature in Translation in 2005.
- Kamo's Escape by Daniel Pennac – This book was also considered for the Marsh Award in 2005.
- School Blues, by Daniel Pennac
- The Rights of the Reader, by Daniel Pennac
- Bar Balto, by Faïza Guène
- Men Don't Cry, by Faïza Guène – This book won the Scott-Moncrieff Prize in 2022.
Awards and Special Recognitions
Sarah Ardizzone has received many awards for her fantastic translation work:
- 2005: She won the Marsh Award for Children's Literature in Translation for Eye of the Wolf, by Daniel Pennac. This award is for the best translated children's book.
- 2007: She was considered for the Marsh Award for Children's Literature in Translation again.
- 2007: She won the Scott-Moncrieff Prize for Just Like Tomorrow by Faïza Guène. This award is for translating French books into English.
- 2009: She won the Marsh Award for Children's Literature in Translation again for Toby Alone, by Timothée de Fombelle.
- 2010: The Little Prince (graphic novel) was named a New York Times Notable Book.
- 2019: Small Country was considered for the Albertine Prize.
- 2022: She was appointed Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres. This is a special honor from the French government for people who have done great things in arts and literature.