Marsh Award for Children's Literature in Translation facts for kids
The Marsh Award for Children's Literature in Translation was a special prize given in the United Kingdom. It celebrated amazing books for young readers that were translated into English from other languages. This award honored the talented people who translated these stories.
Contents
What Was the Marsh Award?
The Marsh Award for Children's Literature in Translation was a literary prize. It was given out in the United Kingdom from 1996 until 2017. The award celebrated the best books for children that were originally written in another language and then translated into English. It recognized the important work of the translator, who is the person who changes a book from one language to another.
Who Supported the Award?
This award was given every two years. It was supported by the Marsh Christian Trust, a group that helps many good causes. From 1996, the award was managed by the National Centre for Research in Children's Literature at Roehampton University. In its early years, the Arts Council of England also helped fund it. Later, starting in 2008, the English-Speaking Union took over managing the award.
Award Winners
Here are the talented translators who won the Marsh Award:
- 2017 – Helen Wang for Bronze and Sunflower, translated from Chinese. The original author was Cao Wenxuan.
- 2015 – Margaret Jull Costa for The Adventures of Shola, translated from Spanish. The original author was Bernardo Atxaga, and the book was first in Basque language.
- 2013 – Howard Curtis for In the Sea There Are Crocodiles, translated from Italian. The original author was Fabio Geda.
- 2011 – Martin Cleaver for Letters to Anyone and Everyone, translated from Dutch. The original author was Toon Tellegen.
- 2009 – Sarah Ardizzone for Toby Alone, translated from French. The original author was Timothée de Fombelle.
- 2007 – Anthea Bell for The Flowing Queen, translated from German. The original author was Kai Meyer.
- 2005 – Sarah Adams for Eye of the Wolf, translated from French. The original author was Daniel Pennac.
- 2003 – Anthea Bell for Where Were You Robert?, translated from German. The original author was Hans Magnus Enzensberger.
- 2001 – Betsy Rosenberg for Duel, translated from Hebrew. The original author was David Grossman.
- 1999 – Patricia Crampton for The Final Journey, translated from German. The original author was Gudrun Pausewang.
- 1996 – Anthea Bell for A Dog's Life, translated from German. The original author was Christine Nöstlinger.
Translators Who Won Multiple Times
Some translators were so good that they won the Marsh Award more than once!
- Anthea Bell won the Marsh Award three times. She won in 1996, 2003, and 2007.
- Sarah Ardizzone (who was also known as Sarah Adams) won the Marsh Award twice. She won in 2005 and 2009.
Anthea Bell and Patricia Crampton also won another important award called the Mildred L. Batchelder Award. This is an annual award from the American Library Association for translated children's books. It started in 1968 and is given to the publisher of the book. Anthea Bell translated four books that won the Batchelder Award between 1976 and 1995. Patricia Crampton translated two books that won the Batchelder Award in 1984 and 1987.