kids encyclopedia robot

Menıñ Qazaqstanym facts for kids

Kids Encyclopedia Facts
Quick facts for kids
Қазақстан Республикасының мемлекеттік әнұраны
English: State Anthem of the Republic of Kazakhstan
Qazaqstan Respublikasynyñ memlekettık änūrany
Kazakhstan National Anthem.png
Text and score of the National Anthem of Kazakhstan: "Menıñ Qazaqstanym"
National anthem of Kazakhstan
Also known as Менің Қазақстаным
Menıñ Qazaqstanym
English: My Kazakhstan
Lyrics Jumeken Najimedenov, 1956
Nursultan Nazarbayev, 2006
Music Shamshi Kaldayakov, 1956
Adopted 7 January 2006

The State Anthem of the Republic of Kazakhstan is the official song of Kazakhstan. It is often called "Menıñ Qazaqstanym", which means "My Kazakhstan" in the Kazakh language. This song became the national anthem on January 7, 2006.

It replaced an older anthem that had been used since Kazakhstan became independent in 1991. The older anthem used the same tune as the anthem from when Kazakhstan was part of the Soviet Union. The current anthem is based on a popular patriotic song from 1956. This song was created by the famous Kazakh composer Shamshi Kaldayakov and poet Jumeken Najimedenov. In 2005, the first President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, changed some of the original words before it became the official anthem.

The Anthem's Story: How it Began

The national anthem is based on a patriotic song from 1956, also called "Menıñ Qazaqstanym". This song was written during a time when the Soviet Union had a big farming plan called the Virgin Lands Campaign. This plan aimed to turn large areas of land in Kazakhstan into farms.

There is some discussion about why the song was written. Some people believe it was to celebrate this farming program. Others think it was to show that Kazakhstan should not just be a "corn belt" for Russia, but a strong nation on its own.

The Words of the Anthem: Current Version

The words of the anthem are very important. They talk about the beauty of Kazakhstan and the strength of its people. The anthem has two main parts, with a chorus that repeats.

Kazakh original (Cyrillic script) Kazakh Latin script IPA transcription English translation

I
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырмасы:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

II
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

(𝄆) Қайырмасы (𝄇)

I
Altyn kün aspany,
Altyn dän dalasy,
Erlıktıñ dastany –
Elıme qaraşy!
Ejelden er degen,
Dañqymyz şyqty ğoi,
Namysyn bermegen,
Qazağym myqty ğoi!

Qaiyrmasy:
Menıñ elım, menıñ elım,
Gülıñ bolyp egılemın,
Jyryñ bolyp tögılemın, elım!
Tuğan jerım menıñ — Qazaqstanym!

II
Ūrpaqqa jol aşqan,
Keñ baitaq jerım bar.
Bırlıgı jarasqan,
Täuelsız elım bar.
Qarsy alğan uaqytty,
Mäñgılık dosyndai.
Bızdıñ el baqytty,
Bızdıñ el osyndai!

(𝄆) Qaiyrmasy (𝄇)

1
[ɑ̝ɫ̪.ˈt̪ə̃ŋ‿kʏ̞̃n̪ ɑ̝s̪.pɑ̝̃.ˈn̪ə |]
[ɑ̝ɫ̪.ˈt̪ə̃n̪ d̪æ̝̃n̪ d̪ɑ̝.ɫ̪ɑ̝.ˈs̪ə |]
[je̘r̪.l̪ɪ̞k.ˈt̪ɪ̞̃ŋ d̪ɑ̝s̪.t̪ɑ̝̃.ˈn̪ə |]
[je̘.l̪ɪ̞̃.ˈmʲe̘ qɑ̝.r̪ɑ̝.ˈʃə ǁ]
[je̘.ʒʲe̘l̪ʲ.ˈd̪ʲẽ̘n̪ je̘r̪ d̪ʲe̘.ˈɡʲẽ̘n̪ |]
[d̪ɑ̝̃ɴ.qə̃.ˈməz̪ ʃəq.ˈt̪ə ʁo̞j ǁ]
[n̪ɑ̝̃.mə.ˈs̪ə̃n bʲe̘r̪.mʲe̘.ˈɡʲẽ̘n̪ |]
[qɑ̝.z̪ɑ̝.ˈʁə̃m məq.ˈt̪ə ʁo̞j ǁ]

[qɑ̝.jər̪.mɑ̝.ˈs̪ə]
[mʲẽ̘.ˈn̪ɪ̞̃ŋ̟ je̘.ˈl̪ɪ̞̃m | mʲẽ̘.ˈn̪ɪ̞̃ŋ̟ je̘.ˈl̪ɪ̞̃m |]
[ɡʏ̞.ˈl̪ʏ̞̃ŋ bo̞.ˈɫ̪ʊp | je̘.ɣɪ̞.l̪ʲẽ̘.ˈmɪ̞̃n̪ |]
[ʒə.ˈr̪ə̃ŋ bo̞.ˈɫ̪ʊp t̪ɵ.ɣʏ̞.l̪ʲẽ̘.ˈmɪ̞̃n̪ | je̘.ˈl̪ɪ̞̃m ǁ]
[t̪u.ˈʁɑ̝̃n̪ ʒʲe̘.ˈr̪ɪ̞̃m mʲẽ̘.ˈn̪ɪ̞̃ŋ̟ | qɑ̝.z̪ɑ̝.q(χə)s̪.t̪ɑ̝̃.ˈn̪ə̃m ǁ]

2
[o̙r̪.pɑ̝q̚.ˈqɑ̝ ʒo̞ɫ̪ ɑ̝ʃ.ˈqɑ̝̃n̪ |]
[kʲẽ̘ŋ̟ bɑ̝j.ˈt̪ɑ̝q ʒʲe̘.ˈr̪ɪ̞̃m bɑ̝r̪ ǁ]
[bɪ̞r̪.l̪ɪ̞.ˈɣɪ̞ ʒɑ̝.r̪ɑ̝s̪.ˈqɑ̝̃n̪ |]
[t̪ʰæ̝.β̞ʲe̘l̪ʲ.ˈs̪ɪ̞z̪ je̘.ˈl̪ɪ̞̃m bɑ̝r̪ ǁ]
[qɑ̝r̪s̪‿ɑ̝ʟ̠.ˈʁɑ̝̃n̪ wɑ̝.χət̪̚.ˈt̪ə |]
[mæ̝̃ŋ.gɪ̞.ˈl̪ɪ̞k d̪o̞.s̪ʊ̃n̪.ˈd̪ɑj ǁ]
[bɪ̞z̪.ˈd̪ɪ̞̃ŋ̟ je̘l̪ʲ bɑ̝.χət̪̚.ˈt̪ə |]
[bɪ̞z̪.ˈd̪ɪ̞̃ŋ̟ je̘l̪ʲ wo̙.s̪ʊ̃n̪.ˈd̪ɑj ǁ]

(𝄆) [qɑ̝.jər̪.mɑ̝.ˈs̪ə] (𝄇)

I
Sky of golden sun,
Steppe of golden seed,
Legend of courage –
Take a look at my country!
From the antiquity
Our heroic glory emerged,
They did not give up their pride
My Kazakh people are strong!

Chorus:
My country, my country,
As your flower I will be planted,
As your song I will stream, my country!
My native land – My Kazakhstan!

II
The way was opened to the descendants
By the vast land I have.
Its unity is proper,
I have an independent country.
It welcomed the tests of time
Like an eternal friend,
Our country is blessed,
Our country is such!

(𝄆) Chorus (𝄇)

How the Anthem is Used: Official Rules

"Menıñ Qazaqstanym" is played during important official events and public gatherings. This includes sports events where Kazakhstan's national teams are playing.

  • Daily Broadcasts: Radio and TV stations in Kazakhstan play the national anthem twice a day. They play it when they start broadcasting in the morning and when they finish broadcasting at night.
  • Showing Respect: While there aren't strict laws about how to act during the anthem, people usually follow certain customs. Most citizens place their hands over their hearts while singing, similar to what people do in the United States. It's also a common rule to stand up when the anthem is played.
  • Military Protocol: Soldiers and officers in the Kazakh Armed Forces give a military salute when they are in uniform and the anthem is playing, unless they are already in a special formation.

Anthem Mix-Ups: Sporting Event Incidents

Sometimes, funny or embarrassing mistakes happen with national anthems. Kazakhstan's anthem has been involved in a couple of these incidents.

Wrong Anthem Played in Kuwait (2012)

In March 2012, at a shooting competition in Kuwait, a parody song from the movie Borat was accidentally played instead of the real Kazakh national anthem. The Kazakh athlete, Mariya Dmitriyenko, who had just won a gold medal, stood on the podium while the wrong song played. Her team quickly complained, and the award ceremony had to be done again with the correct anthem. It turned out someone had downloaded the wrong song from YouTube at the last minute! Kazakh officials were very upset and planned to complain to Kuwait.

Another Mix-Up in Kostanay (2012)

Earlier that same month, a similar mistake happened at a skiing festival in Kostanay, Kazakhstan. Instead of "Menıñ Qazaqstanym", the beginning of Ricky Martin's song "Livin' La Vida Loca" was played! Luckily, the correct anthem was played right after this funny mistake.

See also

Kids robot.svg In Spanish: Mi Kazajistán para niños

kids search engine
Menıñ Qazaqstanym Facts for Kids. Kiddle Encyclopedia.