Algonquian–Basque pidgin facts for kids
Quick facts for kids Algonquian–Basque pidgin |
|
---|---|
Region | Gulf of Saint Lawrence |
Era | 16th to 18th century |
Language family |
Basque-based pidgin
|
![]() Basque (both French and Spanish) and Breton fishing sites in 16th and 17th centuries.
|
A pidgin is a simplified way of speaking. People use it when they don't share a common language. It helps them communicate for specific tasks, like trading. The Algonquian–Basque pidgin was a special language mix. It was used by Basque whalers and different Algonquian peoples in North America. This happened around the Gulf of Saint Lawrence. People spoke this pidgin from about 1580 until 1635. It was last recorded in 1711.
The Basque people met different First Nations groups. They got along well with the Montagnais and the St. Lawrence Iroquoians. They also knew about the Inuit. The Basque people thought the Inuit were not friendly. They called these groups the Montaneses, the Canaleses, and the Esquimoas.
Words We Know
This pidgin language used words from both Basque and Algonquian languages. It also borrowed some words from other languages. Here are some examples of words used in the pidgin:
Pidgin Word | Original Language | English Meaning |
---|---|---|
Normandia | Normandia (Basque) | French |
kir | kir (Mi'kmaq) | you |
ania | anaia (Basque) | brother |
capitana | capitaina (Basque) | captain |
endia | andia (Basque) | large |
chave | chave (Romance) | know |
ouias | wiya:s (Innu-aimun) | meat |
amiscou | amisku (Innu-aimun) | beaver |
How They Spoke
People used simple sentences to talk to each other. These sentences often mixed words from different languages. Here are some examples of phrases from the Algonquian–Basque pidgin:
Algonquian–Basque pidgin | Basque | English |
---|---|---|
Ania, kir capitana? | Anaia, capitana al zara? | Brother, are you a captain? |
Ania capitana ouias amiscou. | Anaia capitana kastor haragia. | Brother captain beaver's meat. |
Endia chave Normandia. | Frantsesek gauza asko dakite. | The French know a lot of things. |
Gara gara ender-quir gara gara. | Guda izango dugu. | There will be war if we continue like this. |
Maloes mercatora. | Malo Deunakoak merkatari bidegabekoak dira. | Those of Saint-Malo are unfair traders. |
Nola zaude? Apezak obeto. | Nola zaude? Apaizak hobeto. | How are you? The priests are better. |
See also
In Spanish: Pidgin vasco-algonquino para niños