kids encyclopedia robot

Codex Cumanicus facts for kids

Kids Encyclopedia Facts


Codex Cumanicus 58
A page with a parrot from "Codex Cumanicus"

The Codex Cumanicus is a linguistic manual of the Middle Ages, designed to help Catholic missionaries communicate with the Cumans, a nomadic Turkic people. It is currently housed in the Library of St. Mark, in Venice (BNM ms Lat. Z. 549 (=1597)).

The Codex was created in Crimea and is considered one of the oldest monument of the Crimean Tatar language, which is of great importance for the history of Kypchak and Oguz dialects — as directly related to the Kypchaks (Polovtsy, Kumans) of the Black Sea steppes and particularly the Crimean peninsula.

Origin and content

It consist of two parts. The first part consists of a dictionary in Latin, Persian and Cuman written in the Latin alphabet, and a column with Cuman verbs, names and pronouns with its meaning in Latin. The second part consists, Cuman-German dictionary, information about the Cuman grammar, and poems belonging to Petrarch.

The first part of Codex Cumanicus was written for practical purposes, which aims to learn languages. The second part was written to spread the Christianity among the Cumans and different quotes from the religious books were given with its Cuman translation. In the same section, there are words, phrases, sentences and about 50 riddles, stories about the life and work of religious leaders.

The Codex likely developed over time. Mercantile, political, and religious leaders, particularly in Hungary, sought effective communication with the Cumans as early as the mid-11th century. As Italian city-states, such as Genoa, began to establish trade posts and colonies along the Black Sea coastline, the need for tools to learn the Kipchak language sharply increased.

The earliest parts of the Codex are believed to have originated in the 12th or 13th century. Substantial additions were likely made over time. The copy preserved in Venice is dated 11 July 1303 on fol. 1r (see Drimba, p. 35 and Schmieder in Schmieder/Schreiner, p. XIII). The Codex consists of a number of independent works combined into one.

Riddles

The "Cuman Riddles" (CC, 119-120; 143-148) are a crucial source for the study of early Turkic folklore. Andreas Tietze referred to them as "the earliest variants of riddle types that constitute a common heritage of the Turkic nations."

Among the riddles in the Codex are the following excerpts:

  • Aq küymengin avuzı yoq. Ol yumurtqa.
"The white yurt has no mouth (opening). That is the egg."
  • Kökçä ulahım kögende semirir. Ol huvun.
"my bluish kid at the tethering rope grows fat, The melon."
  • Oturğanım oba yer basqanım baqır canaq. Ol zengi.
"Where I sit is a hilly place. Where I tread is a copper bowl. The stirrup."

Example

The Codex's Pater Noster reads:

Cuman

Atamız kim köktäsiñ. Alğışlı bolsun seniñ atıñ, kelsin seniñ xanlığıñ, bolsun seniñ tilemekiñ — neçik kim köktä, alay [da] yerdä. Kündeki ötmäkimizni bizgä bugün bergil. Dağı yazuqlarımıznı bizgä boşatqıl — neçik biz boşatırbız bizgä yaman etkenlergä. Dağı yekniñ sınamaqına bizni quvurmağıl. Basa barça yamandan bizni qutxarğıl. Amen!

English

Our Father which art in heaven. Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our sins as we forgive those who have done us evil. And lead us not into temptation, But deliver us from evil. Amen.

Turkish

Atamız ki göktesin. Alkış olsun senin adın, gelsin senin hanlığın, olsun senin dilediğin – nice ki gökte, öyle de yerde. Bugün, gündelik ekmeğimizi bize ver. Günahlarımızı bağışla – nice ki bağışlarız biz, bize yamanlık edenleri. Ve bizi kötülüğün sınamasından kurtar. Tüm yamandan bizi kurtar. Amin!

Crimean Tatar

Atamız kim köktesiñ. Alğışlı olsun seniñ adıñ, kelsin seniñ hanlığıñ, olsun seniñ tilegeniñ — nasıl kökte, öyle [de] yerde. Kündeki ötmegimizni bizge bugün ber. Daa yazıqlarımıznı (suçlarımıznı) bizge boşat (bağışla) — nasıl biz boşatamız (bağışlaymız) bizge yaman etkenlerge. Daa şeytannıñ sınağanına bizni qoyurma. Episi yamandan bizni qurtar. Amin!

Codex Cumanicus Sources

  • Güner, Galip (2016), Kuman Bilmeceleri Üzerine Notlar (Notes on the Cuman Riddles), Kesit Press, İstanbul. 168 pp.
  • Argunşah, Mustafa; Güner, Galip, Codex Cumanicus, Kesit Yayınları, İstanbul, 2015, 1080 pp. (https://www.academia.edu/16819097/Codex_Cumanicus)
  • Schmieder, Felicitas et Schreiner, Peter (eds.), Il Codice Cumanico e il suo mondo. Atti del Colloquio Internazionale, Venezia, 6-7 dicembre 2002. Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2005, XXXI-350 p., ill. (Centro Tedesco di Studi Veneziani, Ricerche, 2).
  • Drimba, Vladimir, Codex Comanicus. Édition diplomatique avec fac-similés, Bucarest 2000.
  • Davud Monshizadeh, Das Persische im Codex Cumanicus, Uppsala: Studia Indoeuropaea Upsaliensia, 1969.
  • Full text of the Codex Cumanicus in Latin
  • Golden, Peter B. "Codex Cumanicus". Provides an in depth overview of the book's content.
  • Article in Encyclopædia Iranica: http://www.iranicaonline.org/articles/codex-cumanicus
  • Complete copy of Ligeti's Prolegomena and Kuun's Latin edition and commentary (as published in Budapest, 1981): https://library.hungaricana.hu/hu/view/MTAKonyvtarKiadvanyai_BORB_01/?pg=0&layout=s
  • Ligeti's Prolegomena: https://www.jstor.org/stable/23682271

See also

Kids robot.svg In Spanish: Codex Cumanicus para niños

kids search engine
Codex Cumanicus Facts for Kids. Kiddle Encyclopedia.