Edith Grossman facts for kids
Quick facts for kids
Edith Grossman
|
|
---|---|
Grossman in 2012
|
|
Born | Edith Marion Dorph March 22, 1936 Philadelphia, Pennsylvania, U.S. |
Died | September 4, 2023 New York City, New York, U.S. |
(aged 87)
Occupation | Translator |
Alma mater | |
Spouse |
Norman Grossman
(m. 1965; div. 1984) |
Children | 2 |
Edith Marion Grossman (née Dorph; March 22, 1936 – September 4, 2023) was an American literary translator. Known for her work translating Latin American and Spanish literature to English, she translated the works of Nobel laureate Mario Vargas Llosa, Nobel laureate Gabriel García Márquez, Mayra Montero, Augusto Monterroso, Jaime Manrique, Julián Ríos, Álvaro Mutis, and Miguel de Cervantes. She was a recipient of the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and the 2022 Thornton Wilder Prize for Translation.
Contents
Background
Born Edith Marion Dorph in Philadelphia, Pennsylvania, Grossman lived in New York City later in life. She received a B.A. and M.A. from the University of Pennsylvania, did graduate work at the University of California, Berkeley, and received a Ph.D. from New York University. She taught at NYU and Columbia University early in her career. Her career as a translator began in 1972 when a friend, Jo-Anne Engelbert, asked her to translate a story for a collection of short works by the Argentine avant-garde writer Macedonio Fernández. Grossman subsequently changed the focus of her work from scholarship and criticism to translation.
Method
In a speech delivered at the 2003 PEN Tribute to Gabriel García Márquez, she explained her method:
Fidelity is surely our highest aim, but a translation is not made with tracing paper. It is an act of critical interpretation. Let me insist on the obvious: Languages trail immense, individual histories behind them, and no two languages, with all their accretions of tradition and culture, ever dovetail perfectly. They can be linked by translation, as a photograph can link movement and stasis, but it is disingenuous to assume that either translation or photography, or acting for that matter, are representational in any narrow sense of the term. Fidelity is our noble purpose, but it does not have much, if anything, to do with what is called literal meaning. A translation can be faithful to tone and intention, to meaning. It can rarely be faithful to words or syntax, for these are peculiar to specific languages and are not transferable.
Personal life and death
Married to Norman Grossman from 1965, the couple had two sons, but would divorce in 1984. Edith Grossman died from pancreatic cancer at her home in Manhattan on September 4, 2023, at the age of 87.
Awards and recognition
Grossman's translation of Miguel de Cervantes's Don Quixote, published in 2003, is considered by authors and critics one of the finest English-language translations of the Spanish novel, including Carlos Fuentes and Harold Bloom, who called her "the Glenn Gould of translators, because she, too, articulates every note." However, some Cervantes scholars have been more critical of her translation. Tom Lathrop, himself a translator of Don Quixote, critiqued her translation in the journal of the Cervantes Society of America, saying:
Serious students of literature in translation should consider looking elsewhere for more faithful translations, such as Starkie and the discontinued and lamented Ormsby-Douglas-Jones version. There are just too many things that just are not right, or are confusing, in this translation.
Both Lathrop and Daniel Eisenberg criticized her for a poor choice of Spanish edition as source, leading to inaccuracies; Eisenberg added that "she is the most textually ignorant of the modern translators".
Grossman received the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation in 2006. In 2008, she received the Arts and Letters Award in Literature awarded by the American Academy of Arts and Letters. In 2010, Grossman was awarded the Queen Sofia Spanish Institute Translation Prize for her 2008 translation of Antonio Muñoz Molina's A Manuscript of Ashes. In 2016, she received the Officer's Cross of the Order of Civil Merit awarded by the King of Spain, Felipe VI. The American Academy of Arts and Letters awarded her its Thornton Wilder Prize for translation in 2022.
In 1990 Gabriel García Márquez said that he prefers reading his own novels in their English translations by Grossman and Gregory Rabassa.
Grossman was notable for advocating that her name appear on the covers of the books she translated, alongside the author. Translators had traditionally been uncredited, which Grossman facetiously said implied that "a magic wand" had been waved to change the language of the text.
Selected translations
- Don Quixote, Ecco/Harper Collins, 2003. ISBN: 978-0060934347
- Exemplary Novels, Yale University Press, 2016. ISBN: 978-0300230536
- Love in the Time of Cholera, Knopf, 1988. ISBN: 978-0394561615
- The General in His Labyrinth, Penguin, 1991. ISBN: 978-0224030830
- Strange Pilgrims, Knopf, 1993. ISBN: 978-0679425663
- Of Love and Other Demons, Knopf, 1995. ISBN: 978-0679438533
- News of a Kidnapping, Knopf, 1997. ISBN: 978-0375400513
- Living to Tell the Tale, Jonathan Cape, 2003. ISBN: 978-1400041343
- Death in the Andes, Farrar, Straus and Giroux, 1996. ISBN: 978-0571175482
- The Notebooks of Don Rigoberto, Farrar, Straus and Giroux, 1998. ISBN: 978-0374223274
- The Feast of the Goat, Picador, 2001. ISBN: 978-0312420277
- The Bad Girl, Farrar, Straus and Giroux, 2007. ISBN: 978-0374182434
- In Praise of Reading and Fiction: The Nobel Lecture, Farrar, Straus and Giroux, 2011. ISBN: 978-0374175757
- Dream of the Celt, Farrar, Straus and Giroux, 2012. ISBN: 978-0374143466
- The Discreet Hero, Farrar, Straus and Giroux, 2015. ISBN: 978-0374146740
- The Neighborhood, Farrar, Straus and Giroux, 2018. ISBN: 978-0374155124
Ariel Dorfman:
- Last Waltz in Santiago and Other Poems of Exile and Disappearance, Penguin, 1988. ISBN: 978-0140586084
- In Case of Fire in a Foreign Land: New and Collected Poems from Two Languages, Duke University Press, 2002 ISBN: 978-0822329879
Mayra Montero:
- In the Palm of Darkness, HarperCollins, 1997. ISBN: 978-0060187033
- The Messenger: A Novel, Harper Perennial, 2000. ISBN: 978-0060929619
- The Last Night I Spent With You, HarperCollins, 2000. ISBN: 978-0060952907
- The Red of His Shadow, HarperCollins, 2001. ISBN: 978-0060952914
- Dancing to "Almendra": A Novel, Farrar, Straus and Giroux, 2007. ISBN: 978-0374102777
- Captain of the Sleepers: A Novel, Picador, 2007. ISBN: 978-0312425432
- The Adventures of Maqroll: Four Novellas, HarperCollins, 1995. ISBN: 978-0060170042
- The Adventures and Misadventures of Maqroll, NYRB Classics, 2002. ISBN: 978-0940322912
Other works:
- José Luis Llovio-Menéndez, Insider: My Hidden Life as a Revolutionary in Cuba, Bantam Books, 1988. ISBN: 978-0553051148
- Augusto Monterroso, Complete Works & Other Stories, University of Texas Press, 1995. ISBN: 978-0292751842
- Julián Ríos, Loves That Bind, Knopf, 1998. ISBN: 978-0375400582
- Eliseo Alberto, Caracol Beach: A Novel, Vintage, 2001. ISBN: 978-0375705069
- Julián Ríos, Monstruary, Knopf, 2001. ISBN: 978-0375408236
- Pablo Bachelet, Gustavo Cisneros: The Pioneer, Planeta, 2004. ISBN: 978-0974872483
- Carmen Laforet, Nada: A Novel, The Modern Library, 2007. ISBN: 978-0679643456
- The Golden Age: Poems of the Spanish Renaissance, W.W. Norton, 2007. ISBN: 978-0393329919
- Antonio Muñoz Molina, A Manuscript of Ashes, Houghton Mifflin Harcourt, 2008. ISBN: 978-0151014101
- Luis de Góngora, The Solitudes, Penguin, 2011. ISBN: 978-0143106388
- Carlos Rojas, The Ingenious Gentleman and Poet Federico Garcia Lorca Ascends to Hell, Yale University Press, 2013. ISBN: 978-0300167764
- Carlos Rojas, The Valley of the Fallen, Yale University Press, 2018. ISBN: 978-0300217964
Essay:
- Why Translation Matters, Yale University Press, 2010. ISBN: 978-0300126563
See also
In Spanish: Edith Grossman para niños